【环球旅讯 曾育红】据马蜂窝联合中国旅游研究院发布的《2017全球自由行报告》称,2017年中国国内居民出境旅游人次达1.3亿,其中自由行旅客占比53%。
自由行的旅行者已经不再满足于走马观花式的观光游,而是期望与当地人进行更多更深入的交流,深度探索目的地的美食、生活和体验,但是能与当地人进行无障碍交流的游客实属不多,语言障碍已经成为限制出境旅行体验的痛点。而随着智能手机的不断迭代,各类翻译工具的出现在一定程度上解决了这个问题。
近日,500台科大讯飞翻译机亮相博鳌论坛的图片刷爆了朋友圈,使得翻译机吸引了大众的关注。
翻译机作为新兴的产物,种类不多,投入市场量产的更少,并不为大众所熟知和接受。但从商务沟通和休闲旅行者的需求来看,翻译机市场可以说有着不小的需求空间。
作为腾讯AI加速器的首批成员,深圳时空壶(以下简称时空壶)技术有限公司推出了穿戴式的wt2 实时翻译耳机(以下简称wt2)。前有谷歌、科大讯飞、百度等大公司入局,创始团队只有11人的时空壶如何实现产品差异化以立足于目前火爆的人工智能翻译市场?
环球旅讯近日采访了时空壶创始人兼CEO田力,看他如何为实现一个没有语言障碍的世界而努力。
翻译的目的应在于情感交互
据田力介绍,目前市面上的翻译设备分为三种,目前出现在人们眼前最多的翻译机只是其中一种形态。
第一种是翻译APP、手持的翻译机。使用这种设备时,话筒在手机或翻译机上,由于降噪功能有限,手机和翻译机收音都只能在离嘴较近的地方。双方交流需要来回传递机器,交流起来不太顺畅,使用体验不佳。
第二种是一个手机加一个耳机的形式。一个人戴耳机,一个人用手机,戴耳机的人是方便了,但是用手机的人仍然需要手持手机来收听和对话。
第三种是两个手机加两个耳机的形式。双方各带一个耳机及各持一部手机。由于技术上的障碍,双方的耳机之间不能实现直连,两者间的通信还需依靠APP,并且一个手机上的APP只能控制一个耳机,所以两者的手机上都需要安装APP。双方的通信原理实际上由双方手机上的APP配对,再由APP把信息传递到耳机。在现实中,在路上碰到一个人想和他交流,让他现场下载一个APP是不太可能的。
翻译工具分类及介绍
当下市面上较热门的翻译设备以翻译机居多,如百度共享WiFi翻译机、搜狗旅行翻译宝、晓译翻译机、准儿翻译机等。他们各有自己的特色(详见下表分析),的确能帮助语言不通的人互相交流。
但是人与人之间的沟通重点在于情感的交互,隔着一个或多个设备,自然是难以做到像正常交流一样。以上几款翻译机都只实现了基础的翻译功能,而没有实现让双方带有感情地自然交流。
四款翻译机的基本功能比较
不管是APP、翻译机还是手机加耳机的工具形态,市面上的现有产品在使用的过程上,机器的存在感都过于明显。这个按钮是什么功能,那个按钮又是什么功能,设置的语种识别是否正确……
一系列的问题需要用户在使用的过程中去琢磨。交流的过程中还要分心低头摆弄机器,情感上的表达难免有所欠缺,沟通的效果也会打折扣。
作为一个旅行爱好者,田力在旅行过程中发现,尽管现在市面上有各种翻译APP和设备,但是甚少看到有人用APP或翻译机去跟别人聊天。他说,这些产品只能满足最基础的需求,就是问路,或者到餐厅点个东西。但实际上很多游客真正的预期,是要尽可能地去了解当地的文化,或者跟当地人聊聊天。从田力的角度看来,翻译设备更多的应该满足现在人们对交流的要求,而不仅仅是翻译本身。
田力的发现说明了人们对翻译过程中情感交流的需要,而目前市面上的翻译机恰恰满足不了这种需求。弱化机器的存在感,让交流双方可以全心全意表达自己的翻译机器才能满足这种需求并将会是当前翻译机市场的变革点。
当田力通过观察发现,通过硬件和软件以及云端的技术综合起来做一个工具,可以为用户提供交互体验、解决跨语种流畅交流的问题时,创业的突破点就自然而然找到了。
见面即用,解放双手
据田力介绍称,wt2是全球首款实现“1+2”功能的实时翻译耳机,产品由2个翻译耳机和1个APP组成,与其他产品的差异性体现在交互性上。
用户使用wt2 时只需要自己在手机上安装APP,而不需要对方在手机上有任何操作。走在异国街头,想与过路的人交流,只需要递给他一只耳机,双方就能面对面交流。不需要动手点击按钮,耳机端的智能算法可以让耳机自动被唤醒并判定现在发言的语种和角色。
wt2基本信息
田力称,“让人们感受不到产品的存在就是我们的最高目标。”
wt2目前支持10种语言互译,包括普通话、粤语、俄语、日语、英语、德语、法语、西班牙语、阿拉伯语和葡萄牙语等,后续也将提供更多语种。
田力称,翻译整体的准确率在90%左右,有1-3秒的延迟。而目前市面上的翻译机大多声称其准确率能达到95%以上或更高,相比之下,时空壶在准确率方面的表现并不算出色。
wt2耳机及充电盒
wt2 APP界面
相比手持的翻译机,使用耳机的优势在于麦克风离嘴近,收音方便,不需要手持话筒。单从这一点来看,时空壶的设计的确更加适用于人在活动中的场景。
对于“1+2”以及智能算法的核心技术,田力自信地表示,目前,在全球公开市场范围内这个技术当前只有他们做到了。但是创新技术相应的会存在不够成熟的问题。如果处于一个嘈杂的环境中,那么戴耳机的人即使没有说话,耳机也有可能会被唤醒。
使用第三方技术,专注垂直领域发展
语料库是语言识别和翻译的基础,时空壶没有花费过多的心思去建立与市面上已有资源大同小异的语料库,而是主要以使用第三方的技术为主,这就促成了时空壶与翻译机市场巨头在技术上的合作。2018年,时空壶将着重积累细分行业语料库和优化翻译引擎。
据悉,像分音塔、双猴科技等其他创业公司,和时空壶一样,在识别和翻译技术上以使用第三方技术为主。创业公司利用大公司现有的资源,各自在不同的垂直领域深入发展,最终整个行业各家公司的资源和技术相互补充。对于仍处于婴儿期的人工智能翻译市场来说,这个发展趋势将有效推动AI翻译技术的快速进步和市场的成熟。
众筹试水市场需求 定位商旅人士
wt2定价为199美元,相比于市面上众多免费的翻译APP价格并不低,但田力却并不担心产品的竞争力。“其实我们有自知之明,不认为翻译耳机能覆盖所有翻译交流的场景。”
wt2的目标用户为对旅行体验要求较高的旅行者和商务人士,百度、谷歌等定位为免费的大众翻译软件,出国翻译官等垂直领域的翻译APP则针对出境游的场景。所以从消费者群体来看,wt2和免费的APP之间是互补的关系。
wt2最初的定位是针对旅行体验要求高的旅行者,商务人士是在美国众筹过程中的意外收获。在众筹的过程中,田力等人通过与消费者交流发现,很大一部人将耳机用于轻商务场景。“轻商务不是学术会议或者正式大型的商务会谈,而是在针对初步的会面、交换信息阶段的商务交流,这样的典型场景是展会中的交流。”对于翻译要求不太严苛的轻商务场景来说,翻译耳机显然比人工翻译的成本低很多。
在美国的众筹中,时空壶募集了约30万美元的资金。除了资金上的帮助外,众筹更加验证了市场对产品的需求,这让时空壶团队对产品的发展更有信心。近日,时空壶又在日本发起100万日元(折合人民币约5.8万)的众筹,并在8小时内众筹成功。
商业模式尚在探索,分销渠道或更侧重B端
尽管田力表示对自己的产品有信心,但是他并不急着在现阶段大肆宣传。时空壶目前主要通过线上的内容营销做宣传,他们已先后与国外大型连锁零售集团和旅行机构达成战略合作。
田力说,“随着产品的稳定性增长逐渐往外推。”
在采访过程中,田力多次提到“培养和教育市场”。因为翻译机市场是新兴的市场,翻译耳机更是创新的产品形式,需要花半年到一年以上的时间让消费者了解产品,知道产品的价值之后做宣传才能收到更好的效果。对电子产品营销策略的理解也得益于田力本人曾任职于华为全球销售部的职业背景。
目前wt2还未正式展开销售,只在官网上接受预定和销售给众筹期间的支持用户。考虑到消费者的消费能力、自由行的普及度等原因,时空壶翻译耳机目前的销售区域主要在欧美,今年将展开全球分销。时空壶也积极参加国内外大型旅游及消费电子展,已经收到超过10万台的意向订单。
田力表示,wt2的商业发展模式还在探索阶段。目前,wt2在B端和C端的销售同时进行。根据翻译机的使用特点和目前翻译机市场的发展趋势,翻译机未来的分销渠道或许会更加侧重于B端。时空壶也正在考虑wt2未来的分销渠道走向。
时空壶正在与旅行服务平台、展会组织商、国际酒店等积极讨论,希望能为二代产品提供更多想法和改进的意见,以迎合企业越来越大的商务需求。
优化交互,提高用户体验
说到对AI翻译耳机这个行业发展的期望,田力提到了《银河系漫游指南》里的巴别鱼。只要带上耳机,瞬间就能听懂世间万物。“这个终极形态就是我们不断努力的目标。”
时空壶实现了一对一的交互,他们迈出了推动翻译机市场进步的一大步。但是他们并不满足于现状,因为生活中更多时候会存在多人交谈的场景。时空壶还将继续为实现多人对话交互而努力。
时空壶今年3月完成了数百万天使轮融资,投资方为人工智能新译科技和深圳今玺资本。2018年内,计划还会有千万级的Pre-A投资。该轮融资主要用于吸纳人才、市场推广、扩大业务领域及垂直领域的翻译引擎优化。作为腾讯AI加速器的首批成员,巨头的品牌背书使得时空壶在吸纳人才、融资和打造品牌知名度方面更具优势。
后记
在巨头林立的AI翻译领域,田力深知,作为一个创业公司,要想在这个行业占得一席之地,必须要找到自己的差异化价值。交互是时空壶在这个市场上亮出的王牌。
解决了当下交互性不好的市场痛点,从而占取到一定的市场份额之后,回归到翻译设备本身,前端硬件、智能算法和语音识别等,随着技术的发展其水平都将会有明显的提高,而翻译设备的瓶颈始终在于翻译本身。对于整个产业来说,如何进一步提高翻译准确率是大小公司都共同面临的难题。
使用低频、价格不低的翻译机日后仅凭C端分销渠道的销售恐怕是难以为继,侧重发展B端分销渠道是翻译机市场未来的趋势。
以百度WiFi翻译机为例,B端产品以租赁的方式发展,以几十元一天的租赁费用如何保证赚取成本和维护的费用是当下的问题。租赁的模式发展起来之后,若一心为占据更多市场份额而不专注于自身的技术提升,则会陷入价格混战,当年海外WiFi市场的价格战就是前车之鉴。
从目前的情况看来,翻译机仅作为翻译机的功能出售和租赁,吸引力有限。将翻译机、WiFi、智能语音问答服务,甚至是充电宝等结合于一体,对消费者而言也更为实用。翻译机与目的地景区、酒店和展会等上游供应商合作,直接在目的地景区、酒店和展会提供租借,日后可通过快递或异地归还,可以为消费者提供更多便利,刺激消费。
未来谁才能占领这片新蓝海,到底是手握语音识别技术和语料库资源的巨头,还是希望在垂直领域做出一番成就的创业公司,翻译的准确性、交互的便捷性和使用的方便性仍是关键的决胜因素。
评论
未登录
游客
2018-04-27
翻译机最总要的是准确翻译。能专注做到这点就挺好。